Keine exakte Übersetzung gefunden für مستند صك

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مستند صك

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Hubo acuerdo general respecto de varias de las inquietudes, señaladas en los párrafos anteriores, concernientes al hecho de que un tercero pudiera quedar obligado, sin su consentimiento explícito, por alguna cláusula contractual concertada al margen del régimen del futuro instrumento.
    وأعرب عن اتفاق عام بشأن عدة شواغل ذُكرت في الفقرات الواردة أعلاه بشأن إلزام الأطراف الثالثة بالخروج المستندي عن مشروع الصك بدون موافقتها الصريحة.
  • A consecuencia de ello, una garantía real sobre un título o un documento negociable adquiere eficacia frente a terceros mediante la entrega del título o del documento al acreedor garantizado.
    ونتيجة لذلك يصبح الحق الضماني في صك قابل للتداول أو في مستند قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسليم الصك أو المستند إلى الدائن المضمون.
  • Ello significaría que cuando se transporte carga en el marco de un contrato de servicios, el régimen de la responsabilidad del proyecto de instrumento será aplicable con carácter supletorio, pero que cabrá excluir, o incluso modificar, por vía contractual la totalidad o algunas de sus disposiciones.
    وسيعني ذلك أنه عندما تنقل البضائع بموجب عقد خدمات، فإن نظام المسؤولية المستند إلى مشروع الصك سينطبق تلقائيا (by default)، ولكن يمكن التعاقد على عدم التقيّد بجميع أحكامه، أو بعضها فقط، أو على تعديلها.
  • Como se indica en el último estudio de la Secretaría sobre esta cuestión (A/CN.9/WG.IV/WP.90), el problema particular con el que tropieza la creación de un equivalente electrónico de la transmisión de un título original sobre papel es el de saber cómo ofrecer una garantía del carácter único equivalente a la posesión del original de un documento que incorpore la propiedad o de un título negociable.
    وتشير آخر دراسة أجرتها الأمانة بشأن هذه المسألة (A/CN.9/WG.IV/WP.90) إلى أن المشكلة الخاصة في إنشاء معادل إلكتروني لإحالة مستند أصلي ورقي هي كيفية توفير ضمان للتفرد يعادل حيازة أصل مستند الملكية أو الصك القابل للتداول.
  • e) Algunos instrumentos internacionales, tales como letras de cambio, pagarés, cartas de porte, conocimientos de embarque o resguardos de almacén, o cualquier documento o título transferible que faculte a su portador o beneficiario para reclamar la entrega de las mercancías o el pago de una suma de dinero.
    (ﻫ)- بعض آليات التجارة الدولية مثل فواتير التبادل والتعهدات المكتوبة بتسديد الدين، وكشوف البضاعة المبعوثة، وسندات الشحن، وايرادات مستودع البضائع أو أي مستند تحويل أو صك تحدد حامل الشيك أو المنتفع المطالب بتوصيل البضائع أو تسديد مبلغ من المال.
  • Se expresó inquietud ante la posibilidad de que la regla concerniente a la incorporación por remisión, enunciada en la segunda frase del párrafo 3 del proyecto de artículo 88a, diera lugar a la inserción en el contrato de cláusulas que se apartaran del régimen del instrumento, que figuraran en algún documento así incorporado.
    وأبدي شاغل مؤداه أنّ ذكر المستندات المدرجة على سبيل الإشارة في الجملة الثانية من مشروع المادة 88 أ (3) يمكن أن يؤدي إلى إدراج شروط الخروج عن مشروع الصك في المستندات المدرجة.
  • Se observó que el problema particular con que tropezaba la creación de un equivalente electrónico para la transmisión de un título original sobre papel era cómo garantizar el carácter único equivalente a la posesión del original de un documento de titularidad o de un título negociable, y que hasta el momento no se había podido encontrar una solución totalmente satisfactoria para garantizar esa “singularidad” u “originalidad”.
    ولوحظ أن المشكلة المحددة المعترضة في إنشاء معادل إلكتروني من أجل إحالة المستند الأصلي الورقي تتمثل في كيفية توفير ضمان للتفرّد يعادل حيازة أصل مستند الملكية أو الصك القابل للتداول، وأنه لم يتسن لذلك حتى الآن التوصل إلى حل مرض تماما لضمان هذا "التفرد" أو هذه "الأصالة".
  • En lugar de orientarse principalmente a proteger a los cargadores y a los terceros consignatarios, el proyecto de instrumento parte del supuesto de que las condiciones del mercado han cambiado con los años, y parece inclinarse hacia un régimen sustantivo de la responsabilidad que regule la relación entre los cargadores y los porteadores como negociadores que se encuentran en pie de igualdad.
    فبدلا من أن يكون مشروع الصك ، المستند إلى افتراض أن أحوال السوق قد تغيّرت شيئا ما عبر السنين، موجّها أساسا إلى حماية الشاحنين والأطراف الثالثة المرسل إليها، يبدو أنه يهدف إلى إيجاد نظام مسؤولية موضوعي ينظّم العلاقة بين الشاحنين والناقلين باعتبارهم شركاء تفاوضيين متساوين.
  • La presente Convención no será aplicable a las letras de cambio, pagarés, cartas de porte, conocimientos de embarque o resguardos de almacén, ni a ningún documento o título transferible que faculte a su portador o beneficiario para reclamar la entrega de las mercancías o el pago de una suma de dinero.”
    "2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الإذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضائع أو بدفع مبلغ من المال. "
  • La presente Convención no será aplicable a las letras de cambio, pagarés, cartas de porte, conocimientos de embarque o resguardos de almacén, ni a ningún documento o título transferible que faculte a su portador o beneficiario para reclamar la entrega de las mercancías o el pago de una suma de dinero.
    لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال.